본문 바로가기
팁플러스/생생정보

한글이름 영어변환, 이름 영어로 쓸때 스펠링 확인법!! 영어이름으로 바꾸기

by 과일의 정석 2020. 10. 23.
반응형
728x170




안녕하세요
과일의정석 입니다



오늘의 생활의팁!
한글이름 영어변환 쉽게 하기
알려드릴게요




요즘 여권부터 각종 증명서,
해외직구, 해외관련 문서 등
한글 이름을 영어로 변환해야 하는 경우가
굉장히 다양하고 많죠!?
그럴때 내이름 영어스펠링이 이게 맞나?
헷갈린적 없으신가요?




한글이름 영어변환 하는법,
나와 같은 이름을 가진 사람들은
어떤 영어 스펠링으로 쓰고 있을까?
확인하는 방법 공유해 드리겠습니다^^







먼저 초록창 포털사이트에서
한글이름 로마자 표기 라고 검색합니다



한글 이름 입력 보이시죠?
내 이름을 한글로 적고
확인 버튼 눌러볼게요!


저는 제 지인이름 한번 넣어보겠습니다^^





확인을 눌러보니
밑에 영어로 두가지 이름이 뜨네요
Gim Geonsik / Kim Geonsik





뭘로 써야할까 고민이 되시나요?
옆에 더보기 버튼을 클릭해 봅시다









자, 제대로 사이트가 크게 뜹니다
함께 읽어볼게요

현행 로마자 표기법 (문화관광부 고시)에 의하자면
편의를 위해 성은 일반적으로 통용되는 표기를 추천,
이름만 현행 로마자 표기법에 따르라고 적혀 있네요



무슨 이야기일까요?

성은 일반적으로 통용되는 표기로 하라는데요,
밑에 보시면 사용빈도 보이시죠?
1~5순위를 보시면
성이 모두 Kim 으로 적힌 이름이네요
즉, '김' 씨 성은 일반적으로 Kim 으로 쓴다 라고
생각하시면 됩니다




두번째, 이름을 선택할때의 주의점 알려드려요
1순위의 Gunsik
2순위의 Geonsik


당연히 1순위가 사용빈도가 높은데요,
글쎄요, 과연 옳은 이름일까요?


1순위,2순위 영어이름을 각각 한번 클릭하시면
새로운 사이트들이 뜨는데요,
아래로 주루룩 내리며 한번 훑어봅니다
김근식 이름 또한 Gunsik으로 쓰고 있다고
조금만 훑어봐도 알수 있죠






게다가 영어로 이름을 쓸때에는
조금 주의하셔야 하는데요,
바로 영어 단어로 좋지 않은 의미의 단어는
최대한 이름으로 쓰지 않는 것이 좋습니다

1순위의 Gunsik의 Gun
영어로 총, 총기 라는 의미이죠?
이름에 들어가면 과연 서양 국가에서 좋게 볼까요?
그렇지 않습니다~
특히나 테러, 총기 이런거에 민감한 서양국가들이므로
최대한 트러블이 없을 단어들로
영어 이름을 쓰시는게 좋아요

어감상 또 의미상 영어 국가 입장에서 한번 생각하시고
스펠링을 써주시기 바랍니다
이왕이면 2순위 Geonsik 으로 쓰시는걸 추천드려요





그외 한글이름 영어변환 하실때 주의하실점
이름은 붙여적는게 좋습니다

서양국가들은 미들네임 이라는 이름이 있는데요,
예를 들면 Jason White Miller
이름이 왜 세개일까요?

맨 앞 Jason이 일상적으로 부르는 이름이구요,
중간의 White 는 미들 네임 이라고
보통 의미있는 이름을 넣는 경우가 많답니다
예를 들면 가족의 할아버지 이름이나, 종교인인 경우 대모이름 등등
실제로 부르지는 않는 이름이죠
마지막 Miller는 family name 즉, 성씨 입니다



만약 한글이름을 영어로 변환하실때
이름을 띄워서 쓰시게 된다면
길 동 홍
서양 국가 사람의 시선으로 보자면
동이 미들네임으로 보일수 있습니다 ^^;

문화를 최대한 고려해서 스펠링을 선택하고
이름은 꼬옥 붙여 적는게 중요합니다





필요하실때 꼭 도움되셨길 바랍니다^^
다음에 다른 정보로 또 뵈요~

반응형
그리드형